Добавить в избранное   Контакт с бюро переводов - технический перевод
ГлавнаяУслугиЦеныКонтактыЗаказО нас

НАШИ УСЛУГИ

  • Письменный перевод
  • Перевод инструкций
  • Технический перевод
  • Сложный технический перевод
  • Научно технический перевод
  • Перевод личной переписки
  • Поэтический перевод
  • Редактура и корректура
  • Верстка текста
  • Локализация сайтов и ПО
  • Создание, перевод и поддержка веб-сайтов
  • Маркетинговое продвижение

  • Список всех услуг...
    Опросы
    Какой пакет услуг вам больше подходит/устравиает

     

    Все статьи и Пресс-релизы проекта IT-Translation.ru
    Современность переводческой профессии Печать

    Профессия переводчика в наше сложное, тревожное время так же востребована, как и много веков назад. Тесные или не налаженные еще связи между разными иностранными государствами, дипломатические переговоры, обсуждение важных научных тем, открытий учеными разных стран, договора компаний и целых государств - все эти и многие другие события не обходятся без переводчиков. Но как жаль, что об этих людях с такой непростой и щекотливой профессией мало говорят и пишут. Удостоиться этой привилегии может только непрофессиональный переводчик, совершивший ошибку. Многие же люди вообще считают, что в этой профессии за ее долгое существование практически ничего не изменилось. Но это мнение ошибочно, и чтобы его изменить рассмотрим некоторые заблуждения, сформировавшиеся вокруг этой сложной профессии.
    Подробнее...
     
    Секреты успешной работы удаленного переводчика Печать

    В наш век высоких технологий, когда люди уже давно освоились с поиском работы, да и с самой работой в Интернете, а слова «мышка», «ася» и «мыло» воспринимаются многими в первую очередь в компьютерном контексте, все чаще приходится задумываться о том, как выжить в суровой конкурентной борьбе среди коллег по цеху. Особенно тяжело приходится в этих условиях переводчикам, которые хотя и являются отличными специалистами в сфере письменного перевода, но пока только начинают трудиться на ниве фриланса и не знают многих тонкостей и нюансов удаленной работы.
    В этой статье я раскрою некоторые секреты успешной работы переводчика-фрилансера, которые позволят начинающим удаленным переводчикам добиться поставленной цели – достойного и стабильного заработка.

    Подробнее...
     
    Письменный перевод - учимся правильно считать Печать
    Представьте себе ситуацию - на ваше предприятие пришло новое импортное оборудование с документацией на английском языке. Или созданная вами полезная компьютерная программа уже завоевала российский рынок, и теперь вы готовы к покорению рынка западного. Либо вы готовитесь к научно-технической конференции и вам необходимо понять мысли и выводы своих зарубежных коллег или оппонентов, статьи которых имеются в библиотеке на иностранном языке.
    Подробнее...
     
    Простые правила для начинающих переводчиков Печать
    Работа с иностранным языком сложна и достаточно кропотлива, требует внимательности и усидчивости, что касается письменного перевода. Владение иностранным языком включает определенные умения. Это не только хорошее чтение восприятие текста на иностранном языке, но и его понимание. Понимание языка достигается, развивается и закрепляется постоянной практикой перевода текста.

    Перевод текста - это процесс создания на основе оригинального текста равноценного текста, но уже на родном языке. При этом в переведенный текст должен иметь коммуникативную равноценность с оригинальным текстом. Эта равноценность или эквивалентность подразумевает качественный перевод, который выступает в качестве заменителя оригинального текста. Выражается эта особенность в том, что переведенный текст, например с английского на русский язык, должен максимально передавать содержание оригинала, соответствовать правилам и нормам переводимого языка, а также переведенный текст приблизительно должен быть сопоставим по объему с оригинальным текстом.
    Подробнее...
     
    Словари и Translation Memory – незаменимые помощники переводчика Печать
    Уже давно прошли те времена, когда письменные переводы выполнялись на бумаге или в простеньком текстовом редакторе с использованием верного друга – толстого бумажного словаря. Теперь никто уже не листает талмуды в поисках слов и их значений, мы просто нажимаем пару копок на клавиатуре компьютера, и нашему взору является заветный перевод нужного слова с комментариями.

    Подробнее...
     
    Важные вопросы при устройстве на работу внештатным переводчиком Печать

    Требуются внештатные переводчики. На кого рассчитывает работодатель?

    На внештатных переводчиков с профессиональными навыками перевода. К которым относятся:
    - студенты дневных, вечерних, заочных отделений, учащиеся последних курсов иностранного вуза;
    - специалисты со знанием иностранного языка, уже работающие, но имеющие желание подработать или совмещать основную работу с работой внештатного переводчика;
    - люди, владеющие иностранным языком, четко решившие работать дома или по свободному графику;
    - переводчики, проживающие в разных городах, но имеющие возможность работать удаленно через Интернет;
    - специалисты, имеющие желание работать штатными переводчиками, но по каким-то личным причинам пока желающие попробовать себя в таком качестве и, возможно, потом продолжить свою работу в штате.
    В любом случае работодатель рассчитывает на специалистов, а не на любителей.
    Подробнее...
     
    Настоящее и будущее переводчика Печать
    Профессия переводчика стара как мир. Во все времена она пользовалась особым спросом. Мир не стоит на месте, и сейчас профессия переводчика становиться все более популярной и востребованной.

    За последние годы появилось много новых услуг в переводческой отрасли. Это перевод инструкций и чертежей, перевод сайтов и технический перевод, перевод текста на малоизвестные языки и другие переводы. Все это привело к тому, что очень сильно повысились требования к переводчикам. Сейчас переводчик должен быть не только специалистом, владеющим иностранным языком (даже в совершенстве) и предоставляющим качественный перевод текста, но обладать еще и другими навыками, которые теперь являются неотъемлемой частью работы переводчика.
    Подробнее...
     
    Официальное открытие сайта IT-Translation.ru Печать

    Компания IT-Translation.ru рада всем сообщить об открытии 15 сентября 2007 г. оффициального сайта проекта.

    Группа профессиональных переводчиков и технических специалистов объединила свои усилия и появился проект IT-Translation.ru
    Мы давно стремились к реализации своей мечты - предоставить людям качественный сервис переводов, особенно применительно к техническим переводам.

    IT-Translation - это молодая и энергичная команда профессиональных переводчиков, менеджеров, дизайнеров, программистов, а также специалистов в смежных областях.
    При этом, специалисты нашего бюро переводов имеют многолетний опыт работы в областях, связанных с техникой, web- и IT-технологиями, и близко знакомы с технической тематикой переводов текстов.

    Подробнее...
     
    Старт проекта IT-Translation.ru Печать

    Мы рады сообщить, что 31 мая 2007 г. началась разработка web-сайта проекта
    IT-Translation.ru

    Команда IT-Translation.ru надеется создать удобный и высококлассный сервис технических переводов с английского языка на русский. Всем первым клиентом будут доступны услуги по максимально низким ценам.

    Ждём всех на нашем сайте.

     
    Web сайт: http://it-translation.ru
    email: Этот e-mail защищен от спам-ботов. Для его просмотра в вашем браузере должна быть включена поддержка Java-script

    ICQ: 385839510